Witam serdecznie na mojej stronie internetowej i zapraszam do zapoznania się z jej treścią 🙂
Nazywam się Dagmara K. Kubisiak i jestem notariuszem publicznym stanu New Jersey oraz tłumaczem przysięgłym posiadającym kwalifikacje do wykonywania zawodu tłumacza sądowego na poziomie Mistrza w trzech stanach: New Jersey, Nowy Jork i Pensylwania. Posiadam również ogólnokrajową akredytację tłumacza medycznego. Od wielu lat skutecznie tłumaczę także słowo pisane z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski.
Tłumaczenie to moja wielka pasja, która zrodziła się z miłości do słowa zarówno pisanego jak i mówionego. Miłość, która sprawiła, że kończąc liceum ogólnokształcące mówiłam płynnie po angielsku, poprawnie po niemiecku i całkiem nieźle operowałam językiem łacińskim. Wiedzę teoretyczną w zakresie języka angielskiego zgłębiłam na KUL-u, gdzie studiowałam filologię angielską ze specjalizacją w dziedzinie fonologii. Jednak dopiero po przyjeździe do USA w 2003 roku mogłam i – z wielką radością oraz nieokiełznanym zapałem – posługiwałam się językiem angielskim do woli.
Przez wiele lat pracowałam jako asystentka prawna w kancelariach adwokackich, jednocześnie pełniąc usługi tłumaczeniowe wśród Polonii amerykańskiej w stanie New Jersey, Nowy Jork i Pensylwania. W tamtym czasie nie porzuciłam jednak pasji do słowa pisanego i przez dwa lata prowadziłam w Nowym Dzienniku cotygodniową, popularną i bardzo lubianą rubrykę ‘Mów jak Amerykanin’. Doradzałam w niej polskim czytelnikom – w języku polskim – jak przyswoić sobie język angielski łatwo, szybko i skutecznie, wskazując przy tym na to jak zidentyfikować i uniknąć największych pułapek językowych.
W końcu zdecydowałam się połączyć moją miłość do języków z pasją, którą stało się prawo. W 2014 roku zdałam więc bardzo trudne egzaminy i uzyskałam tytuł sądowego tłumacza przysięgłego na poziomie Mistrza. Obecnie dzielę swój czas pomiędzy sądy stanowe, federalne, różne agencje rządowe, kancelarie prawne, szpitale i wiele innych organizacji, które potrzebują usług wykwalifikowanego tłumacza. Myślę, że dogłębna znajomość obu kultur – zarówno polskiej jak i amerykańskiej, gruntowna wiedza uniwersytecka w zakresie języka angielskiego połączona z nienaganną znajomością ojczystego języka polskiego, znajomość prawa i nieustanna inwestycja w kształcenie ustawiczne sprawiają, że od wielu lat skutecznie i solidnie świadczę usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych, wciąż poszerzając krąg usatysfakcjonowanych i zawsze powracających do mnie klientów.
Serdecznie zapraszam do skorzystania z moich usług 🙂 Poniżej przedstawiam ich zakres.
Tłumaczenia pisemne
dokumenty prawne, medyczne, biznesowe
teksty literackie
metryki, akty, dyplomy
Tłumaczenia ustne
sądy federalne, stanowe i miejskie
zeznania pod przysięgą
komisje lekarskie
Dowóz i asysta tłumacza w urzędach:
imigracyjnym, Social Security Administration, Motor Vehicle Commission, u adwokata, lekarza i w szpitalu
Usługi notarialne i inne
notarialne potwierdzanie dokumentów
klauzula Apostille
pełnomocnictwa, zrzeczenie się praw, roszczeń i spadków
załatwianie rent, emerytur i Medicare
Pomoc w sprawach imigracyjnych
wypełnianie oraz składanie aplikacji na obywatelstwo, zieloną kartę, sponsorowanie i przedłużanie wiz
Sprawy sądowe
wypełnianie oraz składanie podań i wniosków sądowych
Biznes
otwieranie nowych firm i biznesów
ITIN – zastępczy numer podatkowy
*** Tłumacz jest zatwierdzony przez NJ Motor Vehicle Commission do wykonywania tłumaczeń przysięgłych praw jazdy ***
JEŚLI Z JAKIEGOKOLWIEK POWODU NIE MOŻE PAN/PANI PRZYJECHAĆ DO MNIE, TO JA PRZYJADĘ DO PANA/PANI!!!
Tel. (201) 757-9159
Fax: (732) 401-0189
Nie zwlekaj i już dziś zadzwoń po darmową konsultację!