Po Polsku

Witam serdecznie na mojej stronie internetowej i zapraszam do zapoznania się z jej treścią 🙂

Nazywam się Dagmara K. Kubisiak i jestem notariuszem publicznym stanu New Jersey oraz tłumaczem przysięgłym posiadającym kwalifikacje do wykonywania zawodu tłumacza sądowego na poziomie Mistrza w trzech stanach: New Jersey, Nowy Jork i Pensylwania. Posiadam również ogólnokrajową akredytację tłumacza medycznego. Od wielu lat skutecznie tłumaczę także słowo pisane z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski.

Tłumaczenie to moja wielka pasja, która zrodziła się z miłości do słowa zarówno pisanego jak i mówionego. Miłość, która sprawiła, że kończąc liceum ogólnokształcące mówiłam płynnie po angielsku, poprawnie po niemiecku i całkiem nieźle operowałam językiem łacińskim. Wiedzę teoretyczną w zakresie języka angielskiego zgłębiłam na KUL-u, gdzie studiowałam filologię angielską ze specjalizacją w dziedzinie fonologii. Jednak dopiero po przyjeździe do USA w 2003 roku mogłam i – z wielką radością oraz nieokiełznanym zapałem – posługiwałam się językiem angielskim do woli.

Przez wiele lat pracowałam jako asystentka prawna w kancelariach adwokackich, jednocześnie pełniąc usługi tłumaczeniowe wśród Polonii amerykańskiej w stanie New Jersey, Nowy Jork i Pensylwania. W tamtym czasie nie porzuciłam jednak pasji do słowa pisanego i przez dwa lata prowadziłam w Nowym Dzienniku cotygodniową, popularną i bardzo lubianą rubrykę ‘Mów jak Amerykanin’. Doradzałam w niej polskim czytelnikom – w języku polskim – jak przyswoić sobie język angielski łatwo, szybko i skutecznie, wskazując przy tym na to jak zidentyfikować i uniknąć największych pułapek językowych.

W końcu zdecydowałam się połączyć moją miłość do języków z pasją, którą stało się prawo. W 2014 roku zdałam więc bardzo trudne egzaminy i uzyskałam tytuł sądowego tłumacza przysięgłego na poziomie Mistrza. Obecnie dzielę swój czas pomiędzy sądy stanowe, federalne, różne agencje rządowe, kancelarie prawne, szpitale i wiele innych organizacji, które potrzebują usług wykwalifikowanego tłumacza. Myślę, że dogłębna znajomość obu kultur – zarówno polskiej jak i amerykańskiej, gruntowna wiedza uniwersytecka w zakresie języka angielskiego połączona z nienaganną znajomością ojczystego języka polskiego, znajomość prawa i nieustanna inwestycja w kształcenie ustawiczne sprawiają, że od wielu lat skutecznie i solidnie świadczę usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych, wciąż poszerzając krąg usatysfakcjonowanych i zawsze powracających do mnie klientów.

Serdecznie zapraszam do skorzystania z moich usług 🙂 Poniżej przedstawiam ich zakres.

Tłumaczenia pisemne

dokumenty prawne, medyczne, biznesowe

teksty literackie

metryki, akty, dyplomy

Tłumaczenia ustne

sądy federalne, stanowe i miejskie

zeznania pod przysięgą

komisje lekarskie

Dowóz i asysta tłumacza w urzędach:

imigracyjnym, Social Security Administration, Motor Vehicle Commission, u adwokata, lekarza i w szpitalu

Usługi notarialne i inne

notarialne potwierdzanie dokumentów

klauzula Apostille

pełnomocnictwa, zrzeczenie się praw, roszczeń i spadków

załatwianie rent, emerytur i Medicare

Pomoc w sprawach imigracyjnych

wypełnianie oraz składanie aplikacji na obywatelstwo, zieloną kartę, sponsorowanie i przedłużanie wiz

Sprawy sądowe

wypełnianie oraz składanie podań i wniosków sądowych

Biznes

otwieranie nowych firm i biznesów

ITIN – zastępczy numer podatkowy

*** Tłumacz jest zatwierdzony przez NJ Motor Vehicle Commission do wykonywania tłumaczeń przysięgłych praw jazdy ***

JEŚLI  Z JAKIEGOKOLWIEK POWODU NIE MOŻE PAN/PANI PRZYJECHAĆ DO MNIE, TO JA PRZYJADĘ DO PANA/PANI!!!  

Tel. (201) 757-9159

Fax: (732) 401-0189

Nie zwlekaj i już dziś zadzwoń po darmową konsultację!